PIANO MAN
英語の勉強中。
そして日本語が好きなので、少しずつ好きな曲の和訳、意訳(?)をしていきます。
間違ってたり、こう言う考え方もあるよーって方はどんどん教えてください^^
一曲目はどこか懐かしくて、MVの雰囲気も好きなビリージョエルのピアノマン。
こんなどうしようもなくて荒々しくて、あたたかいバーに行ってみたいなぁ。
It's nine o'clock on a Saturday
土曜日の9時
The regular crowd shuffles in
常連客が店内に集まっている
There's an old man sitting next to me
僕の横には爺さんが座っていて
Makin' love to his tonic and gin
ジントニックを楽しんでいる
He says, "Son, can you play me a memory
彼は言った「若者よ、君は俺に思い出の曲を弾けるか?
I'm not really sure how it goes
どうなるかは分からないけど、
But it's sad and it's sweet and I knew it complete
でもそれは哀しくて、甘くて、そして完璧だ。
When I wore a younger man's clothes"
俺がまだ若かったとき」
La la la, di da da
La la, di da da da dum
La la, di da da da dum
Sing us a song, you're the piano man
俺たちのために歌ってくれ、あんたはピアノマンだ
Sing us a song tonight
今夜は俺たちに歌ってくれ
Well, we're all in the mood for a melody
俺たちは音楽に浸りたい気分なんだ
And you've got us feelin' alright
あんたは俺たちの気分を良くしてくれた
Now John at the bar is a friend of mine
バーテンダーのジョンは俺の友達
He gets me my drinks for free
彼は俺にタダで酒をくれる
And he's quick with a joke or to light up your smoke
彼は気の利いたジョークも言うし、タバコの火もすぐ点ける
But there's someplace that he'd rather be
でも彼にはここじゃない場所でやりたいことがあるんだ
He says, "Bill, I believe this is killing me"
ジョンは言う「ビル、ここは俺をダメにする」
As the smile ran away from his face
彼の顔から笑顔は消えていた
"Well I'm sure that I could be a movie star If I could get out of this place"
「俺は絶対ムービースターになれるはずだ。もしもここから抜けられたらね」
ポールは小説が描きたい不動産屋
結婚に割く時間はない
多分ずっとこのままだろう
ビジネスマンをゆっくり酔わせてね
そう彼らは孤独という名の酒をシェアしているのさ
でも一人で飲むのよりいいだろう
俺たちのために歌ってくれ、あんたはピアノマンだ
今夜は俺たちのために歌ってくれ
俺たちは音楽に浸りたい気分なんだ
あんたは俺たちの気分を良くしてくれた
今日は程よく混んだ土曜日だ
マネージャーは僕に笑いかけた
だって”みんな僕を見に来ている”って彼は知っているからね
ピアノの響きは祭りのようだ
マイクはまるでビールの匂い
客はバーに座りながら僕の瓶にチップを投げてくる
そして「お前はこんな所で何をしてるんだ」って言うんだ
今夜は俺たちのために歌ってくれ
俺たちは音楽に浸りたい気分なんだ
あんたは俺たちの気分を良くしてくれる
Have a good day:)